Language & Literature Series

当前位置: Home >> Faculty >> Language & Literature Series >> 正文

韩静

日期: 2019-11-04 点击:


韩静教授,1994年获得悉尼大学英文文学博士学位。西悉尼大学澳中艺术与文化研究院院长,博士生导师。自2010年以来任SBS电视台字幕部的主管和总字幕师。迄今为止韩静教授为澳大利亚观众翻译了300多部中文电影和电视节目,其中包括《我不是潘金莲》、《老炮儿》、《卧虎藏龙》、《色,戒》、《一个都不能少》、《英雄》、《我的父亲母亲》、《山楂树之恋》、《让子弹飞》、《满地尽带黄金甲》、《集结号》、《夜宴》、《疯狂的赛车》、《天下无贼》、《蓝风筝》等等。自2013年以来,韩静教授主持翻译的大型相亲节目非诚勿扰的英文字幕版在SBS电台连播,受到广大澳大利亚观众的热烈追捧和喜爱。她还翻译了中国著名作家叶辛的孽债英译本,并主持中央电视台百集电视片中国通史的英文版翻译与制作的大型项目。

Prof. Jing HAN is a leading expert in translating Chinese culture, audio-visual translation and media accessibility. She is highly regarded for her significant and original contributions to the field and industry. She received her PhD in English Literature from the University of Sydney in 1995. In 1996, she joined the public broadcaster SBS TV Australia as Mandarin subtitler. Since 2006, she has been the Chief Subtitler and Head of the SBS Subtitling Department, leading the Department to a great international success and fame. Over the last 23 years, she has subtitled over 300 Chinese films and documentaries. In the last six years, she has been the leading subtitler of the most popular Chinese TV show If You Are The One. She is the executive producer of the English edition of 100-episode documentary series A History of China commissioned by CCTVChina.